Независимая жена - Страница 40


К оглавлению

40

— Насчет Корал. — Она подарила ему ледяную улыбку. — Кажется, ты не понимаешь, что я не возражаю, если у тебя другая женщина, меня действительно это не волнует. — Самая большая ложь, когда-либо произнесенная ею. — Но я не переношу людей, обманывающих меня. Итак, ты жил почти как монах, не так ли? И я должна поверить, что Корал последовала за тобой в Сакарию со слезами на красивых глазах исключительно из-за платонических отношений?

— Не знаю, как ты пронюхала о Корал… — нетерпеливо начал он, но она прервала его.

— Я проследила за тобой. У меня любознательная натура. Это помогает стать репортером. Так что, мой дорогой муж, я видела, как ты успокаивал свою любовницу и повел ее в номер, и вышел оттуда не сразу, иначе успел бы меня застигнуть!

— Это ты виновата, что я повел ее в номер, — зарычал он, пальцы сдавили ее запястье. — Я не просил ее следовать за мной и не лгал тебе. Она никогда не была моей любовницей. Но она оказалась здесь, и она рыдала, а я задавался вопросом, не была ли ты права, когда сказала, что она любит меня. Я никогда не предполагал такого, потому что она встречалась с другими мужчинами, я назначал свидания другим женщинам, но возможно, ты заметила что-то, что я упустил. Я решил, что должен объясниться с ней, поэтому проводил в номер и рассказал ей правду о нас. Через пятнадцать минут я вернулся в нашу комнату и нашел только твою чертову записку! Мне хочется свернуть тебе шею, Салли. Я почти сошел с ума, беспокоясь о тебе!

— Я же сказала, что могу позаботиться о себе, — пробормотала она, неуверенная, поверить ему или нет.

Но она не отважится поверить! Как можно? Она знала его слишком хорошо, знала неуемность его сексуального аппетита.

В этот момент дальнейшая беседа была прервана появлением короля Сакарии, его королевского высочества Абу Гарун аль Махди. Все поклонились, женщины сделали реверанс, включая группу американок, и король выглядел довольным. Он был невысокого роста, как и многие сакарианцы, но пятьсот лет правления его династии явственно проступали в гордой осанке и прямом проницательном взгляде. Он приветствовал гостей сначала на безукоризненном английском, потом по-французски и, наконец, на арабском языке.

Салли напряженно вытянулась на цыпочках, чтобы получше его рассмотреть, и на мгновение ее глаза встретились с глазами монарха. После секундного колебания он слегка кивнул с медленной, чуть застенчивой улыбкой, она в ответ улыбнулась ему тепло и дружелюбно; потом короля скрыла группа обступивших его людей.

— Ты произвела впечатление, — Рис посмотрел на нее прищуренными глазами.

— Все, что я сделала — просто улыбнулась ему, — раздраженно защищалась Салли, потому что ей показалось, что он в чем-то обвиняет ее.

— Такая улыбка — открытое приглашение, детка, — протянул муж.

Он собирается быть невыносимым; он сделает этот день настолько трудным для нее, насколько сможет.

— Разве сейчас не должна начаться демонстрация мод? — спросила Салли, благодарная за что угодно, что освободит от его неусыпного внимания.

— Через полчаса, — ответил Рис и потянул ее за собой в помещение для дефиле.

Несколько ведущих дизайнеров мира организовали для Марины это шоу, и стулья, расположенные вокруг подиума, были уже наполовину заполнены. Изысканно одетые женщины смеялись и болтали, в то время как их учтивые спутники поглядывали вокруг со скрытым интересом.

Салли осенило, и она пробормотала Рису:

— Полагаю, что Корал — одна из манекенщиц?

— Конечно, — подтвердил он напряженным голосом.

— Тогда мы обязаны занять наилучшие места, — съязвила она. — Уверена, что даже дикие лошади не утащат тебя отсюда.

Его пальцы болезненно впились в ее руку.

— Замолчи, — прорычал он. — Господи, ты не можешь просто заткнуться?

Он повернул голову и прежде, чем она запротестовала, решительно вывел ее из комнаты. Пролаял вопрос охраннику, который ловко козырнул им, потом что-то объяснил и повел ее вниз по коридору к маленькому помещению. Рис своим телом втолкнул ее в комнатку и закрыл за ними дверь.

Надеясь отвлечь его от лютой ярости, отразившейся на лице, Салли поспешно спросила, — что это за место? — оглядывая каморку, словно крайне заинтересовалась ею.

— Какая разница, — не поддался Рис голосом настолько неровным, что слова были едва различимы, и затем двинулся к ней с мрачной целеустремленностью.

Салли попятилась от него, но сделала только несколько шагов, когда он поймал ее.

Ничего не говоря, он притянул ее к себе, накрыл ее рот своим и поцеловал с таким пожирающим голодом, что она забыла о сопротивлении. В любом случае, это бесполезно; по силе она ему не соперник и он держал ее настолько близко, что их тела вжимались друг в друга от плеч до коленей. Кровь забарабанила в ушах, и она погружалась в него, поддерживаемая только его руками.

Через несколько томительных минут он поднял голову и осмотрел покрасневшее, захваченное любовью лицо.

— Не говори со мной о других женщинах, — приказал он негромко, прерывистое дыхание ласкало ее губы. — Никакая другая женщина не может возбудить меня так, как ты, даже когда ты ничего не делаешь для этого, маленькая ведьма. Я хочу тебя прямо сейчас, — простонал он, нагнув голову, чтобы прикоснуться губами к ее рту.

— Это… это невозможно, — прошептала Салли, но протест был чисто символическим.

Чувственный огонь, который горел в нем, сжигал и ее тоже, и если бы он настоял, она не нашла бы сил сопротивляться. Каким-то образом Рис сумел осознать, где они находятся, и убрал от нее дрожащие руки.

40