Независимая жена - Страница 24


К оглавлению

24

Страх пронзил нервы. Она видела Риса в разном настроении, с разными причудами, но никогда прежде не замечала такой дикой ярости в глазах.

— Мне надо идти работать, — осторожно пробормотала она, наблюдая за каждым его движением.

— Ты работаешь на меня. И уйдешь тогда, когда я разрешу.

Он выплевывал слова, глядя ей в прямо глаза, и Салли не могла отвести взгляд. Так змея гипнотизирует птицу?

Она лихорадочно соображала, что бы ему сказать, чтобы отвлечь от себя, но в голову ничего не приходило, и она расправила плечи, приготовившись вылететь отсюда, если придется. Она не станет терпеть хулиганские выходки, даже от собственного мужа! Вся гордость и достоинство, которые она так кропотливо накапливала, выразились во вздернутом к нему подбородке.

— Не вынуждай меня, — ровно предупредила Салли. — Пусть ты только наполовину мужчина, каким был раньше, ты понимаешь, что я не хочу тебя.

— Через минуту захотела бы, — выпалил он жестокую истину, но она даже движением ресниц не выдала, какой удар он нанес ей этим утверждением.

— Не путай прошлое с будущим. Те дни давно прошли, когда я думала, что солнце встает и светит только ради тебя.

— Хорошо, — сказал Рис, кривя рот. — Я никогда и не хотел быть идолом. Но и злодея из меня не делай.

С внутренним облегчением Салли почувствовала, что опасность миновала, по крайней мере, в этот момент. На секунду она соблазнилась мыслью поспорить с ним о поездке в Сакарию, но решила не выводить его из себя еще раз.

— Мне действительно надо работать, — настаивала она.

Через мгновение он отступил в сторону.

— Хорошо, — разрешил он, тон был и мягким и одновременно предостерегающим.

— Но мы не закончили, детка, и когда ты поедешь в Сакарию, я буду рядом на каждом сантиметре пути.

С этим предупреждением, звенящим в голове, Салли проскользнула мимо него и вернулась к своему столу. Ее затрясло от запоздалой реакции, с трудом она попыталась сосредоточиться на рукописи. Но в голове было пусто. Она просто не могла сообразить, как будет развиваться действие и в конечном счете мысли вернулись назад, к Рису.

Раньше она обезумела бы от радости, объяви он, что хочет быть вместе с ней, хочет, чтобы она родила ему детей, но это было давным-давно и тогда она была совершенно другим человеком. Почему он не может этого понять? Почему так настаивает на возобновлении их брака?

Она не могла представить, что мотивом является ревность. Должно быть, просто чувство собственника, потому что ревность указывает на интерес, но ведь Рис никогда не любил ее, даже в те прошлые дни. Их связывал исключительно секс, и сейчас он хочет возобновить эту связь, но она твердо настроена преодолеть свою слабость, заставившую ответить ему.

Потом в голову пришла мысль, что одно дело быть обычной тихой домоседкой, маленькой домохозяйкой, и совсем другое — путешествовать по всему свету и быть успешным репортером. Теперь он может ею гордиться, не так ли? Хотя прежняя она была недостаточно привлекательной для него! Так вот почему он так внезапно заинтересовался ею после стольких лет пренебрежения! На мгновение внутри вспыхнул гнев; потом в голову пришла тревожная мысль, что, если бы это было так, он не отстранил бы ее и не держал в центре своего внимания.

Она не понимает его, и никогда не понимала. Почему он не оставит ее в покое?

Должно быть, напряжение от сцены с Рисом вызвало стреляющую головную боль, погнавшую ее домой среди дня. Не хотелось ничего, кроме тишины и спокойствия, так что она побаловала себя горячей ванной и, не затрудняясь выбором одежды, надела удобный розовый халат с застежкой до горла, и села к пишущей машинке, чтобы работой прогнать плохое настроение.

Было еще совсем не поздно, где-то около семи, когда зазвонил дверной звонок, она раздраженно нахмурилась и выключила пишущую машинку. Потом подошла к двери и решила не открывать ее, если это Рис надумал удостоить ее навязчивым вниманием.

— Кто там? — осторожно спросила она.

— Корал Уильямс, — раздался прохладный ответ, Салли подняла брови в безмолвном удивлении, потом отперла и открыла дверь.

— Входите, — пригласила она эффектную блондинку, затем жестом указала на свою одежду. — Извините за мой наряд, но я не ждала гостей.

— Все в порядке, — заверила Корал, входя в квартиру раскованной походкой модели.

Она была одновременно хладнокровной и взволнованной, одета в лимонно-желтое вечернее платье, которое должно было сделать цвет волос вызывающим, но этого не произошло.

— Рис пригласил меня в театр на Бродвее, так что я знала, что сегодня вечером его здесь не будет.

Ага! Салли призадумалась. Все выглядело так, будто Корал решила проведать соперницу, но кто сказал ей?

— Скорей всего, его здесь не будет и в последующие вечера, — заявила она, и усмешка в глазах и голосе, должно быть, дошла до Корал, потому что женщина прикусила губу и вспыхнула.

— Не пытайтесь обманывать меня, — хрипло произнесла она, словно от подступающих слез. — Рис сам мне рассказал.

— Что?

Салли от удивления повысила голос. Рис принялся открыто объявлять об их браке? Он решил, что публичная огласка ослабит ее позицию?

— Я знаю, как трудно сопротивляться Рису, когда он решил, что хочет женщину, — продолжила Корал. — Поверьте мне, я знаю! Но вы не в его вкусе, и он только причинит вам боль. У него было много женщин, но он всегда возвращался ко мне, и на этот раз все будет точно так же. Я просто подумала, что должна предупредить вас, пока вы не слишком увязли в отношениях с ним.

24